2009年8月15日土曜日

Anthyの日本語変換

変換モードを変更してから、少しだけ使ってますが、違和感は少ないかもしれません。
それでも、何度か、文節の区切りとしてどうなの?みたいところはありましたけど。

入力の癖とか、変換の癖の問題だったりするので、一概にはどちらがいいとか言えないのかもしれませんが。それとも、もう少し文節区切りに関して、辞書の学習を続けて行かないと、はっきりした効果が現れないのかもしれませんが。
なかなか、これだ、って設定にはならないもんなのかもしれません。
口語っぽい変換に関しては、もしかしたら、ビタビモードの方が得意かもしれないなぁ。
不思議変換はあるけど、文節長一致モードよりも、長めの文節になってしまうことが少ないかもしれません。
微妙。

0 件のコメント:

コメントを投稿